[PDF] Shakespeare And The Language Of Translation Only eBook

Shakespeare And The Language Of Translation Only Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Shakespeare And The Language Of Translation Only book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Shakespeare And The Language Of Translation Only

Author : A. J. Hoenselaars
Publisher : Bloomsbury Arden Shakespeare
Page : 368 pages
File Size : 26,10 MB
Release : 2004-04-29
Category : Drama
ISBN :

GET BOOK

Shakespeare's international status as a literary icon is largely based on his masterful use of the English language, yet beyond Britain his plays and poems are read and performed mainly in translation. Shakespeare and the Language of Translation addresses this apparent contradiction and is the first major survey of its kind. Covering the many ways in which the translation of Shakespeare's works is practised and studied from Bulgaria to Japan, South Africa to Germany, it also discusses the translation of Macbeth into Scots and of Romeo and Juliet into British Sign Language. The collection places renderings of Shakespeare's works aimed at the page and the stage, in their multiple cultural contexts, including gender, race and nation, as well as personal and postcolonial politics.Shakespeare's impact on nations and cultures all around the world is increasingly a focus for study and debate. As a result, the international performance of Shakespeare and Shakespeare in translation have become areas of growing popularity for both under- and postgraduate study, for which this book provides a valuable companion.'This volume expertly describes the richness and strangeness that literary translation brings to world culture. It should be obligatory reading for Shakespeare scholars and literary-translation scholars alike' - Francis Jones, MLR

Shakespeare in Modern English

Author : Translated by Hugh Macdonald
Publisher : Troubador Publishing Ltd
Page : 240 pages
File Size : 39,86 MB
Release : 2016-12-05
Category : Literary Criticism
ISBN : 178589840X

GET BOOK

Shakespeare in Modern English breaks the taboo about Shakespeare’s texts, which have long been regarded as sacred and untouchable while being widely and freely translated into foreign languages. It is designed to make Shakespeare more easily understood in the theatre without dumbing down or simplifying the content. Shakespeare’s ‘As You Like It’, ‘Coriolanus’ and ‘The Tempest’ are presented in Macdonald’s book in modern English. They show that these great plays lose nothing by being acted or read in the language we all use today. Shakespeare’s language is poetic, elaborately rich and memorable, but much of it is very difficult to comprehend in the theatre when we have no notes to explain allusions, obsolete vocabulary and whimsical humour. Foreign translations of Shakespeare are normally into their modern language. So why not ours too? The purpose in rendering Shakespeare into modern English is to enhance the enjoyment and understanding of audiences in the theatre. The translations are not designed for children or dummies, but for those who want to understand Shakespeare better, especially in the theatre. Shakespeare in Modern English will appeal to those who want to understand the rich and poetical language of Shakespeare in a more comprehensible way. It is also a useful tool for older students studying Shakespeare.

Translating Shakespeare for the Twenty-First Century

Author :
Publisher : BRILL
Page : 277 pages
File Size : 47,73 MB
Release : 2016-08-09
Category : Literary Criticism
ISBN : 9401201684

GET BOOK

Most of the contributions to Translating Shakespeare for the Twenty-First Century evolve from a practical commitment to the translation of Shakespearean drama and at the same time reveal a sophisticated awareness of recent developments in literary criticism, Shakespeare studies, and the relatively new field of Translation studies. All the essays are sensitive to the criticism to which notions of the original as well as distinctions between the creative and the derivative have been subjected in recent years. Consequently, they endeavour to retrieve translation from its otherwise subordinate status, and advance it as a model for all writing, which is construed, inevitably, as a rewriting. This volume offers a wide range of responses to the theme of Shakespeare and translation as well as Shakespeare in translation. Diversity is ensured both by the authors’ varied academic and cultural backgrounds, and by the different critical standpoints from which they approach their themes – from semiotics to theatre studies, and from gender studies to readings firmly rooted in the practice of translation. Translating Shakespeare for the Twenty-First Century is divided into two complementary sections. The first part deals with the broader insights to be gained from a multilingual and multicultural framework. The second part focuses on Shakespearean translation into the specific language and the culture of Portugal.

Shakespeare's The Tempest

Author : William Shakespeare
Publisher : Algora Publishing
Page : 138 pages
File Size : 35,99 MB
Release : 2013
Category : Drama
ISBN : 1628940263

GET BOOK

'The Tempest', a short and juicy play, encapsulates many of the dramatic elements that delight admirers of the Shakespearean oeuvre: betrayal, good spirits, evil relations, loyal friends, dramatic plot twists, terrible weather and, of course, love. The play is entertaining and introduces timeless themes such as redemption, the nature of the soul, magic and the supernatural, and art's imitation of life (and vice versa). The story itself shows us the essence of the traditional Italian commedia dell'arte.Yet Shakespeare perplexes many modern readers. Students in English classes across the country are asked to read literature which is, in essence, written in a foreign language. This modern English translation is not only accurate but is also fluid and natural, allowing it to easily be read on its own or performed on stage.The original five-act structure has been preserved, with a one-to-one correspondence between each original line and each translated line. As opposed to word-by-word translations or annotated versions of the original script, the present book provides a natural language translation.

Shakespeare and the Language of Translation

Author : Ton Hoenselaars
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 308 pages
File Size : 28,1 MB
Release : 2014-05-13
Category : Drama
ISBN : 1408179725

GET BOOK

Shakespeare's international status as a literary icon is largely based on his masterful use of the English language, yet beyond Britain his plays and poems are read and performed mainly in translation. Shakespeare and the Language of Translation addresses this apparent contradiction and is the first major survey of its kind. Covering the many ways in which the translation of Shakespeare's works is practised and studied from Bulgaria to Japan, South Africa to Germany, it also discusses the translation of Macbeth into Scots and of Romeo and Juliet into British Sign Language. The collection places renderings of Shakespeare's works aimed at the page and the stage in their multiple cultural contexts, including gender, race and nation, as well as personal and postcolonial politics. Shakespeare's impact on nations and cultures all around the world is increasingly a focus for study and debate. As a result, the international performance of Shakespeare and Shakespeare in translation have become areas of growing popularity for both under- and post-graduate study, for which this book provides a valuable companion.

Bourdieu in Translation Studies

Author : Sameh Hanna
Publisher : Routledge
Page : 233 pages
File Size : 29,57 MB
Release : 2016-03-17
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1317621581

GET BOOK

This book explores the implications of Pierre Bourdieu’s sociology of cultural production for the study of translation as a socio-cultural activity. Bourdieu’s work has continued to inspire research on translation in the last few years, though without a detailed, large-scale investigation that tests the viability of his conceptual tools and methodological assumptions. With focus on the Arabic translations of Shakespeare’s tragedies in Egypt, this book offers a detailed analysis of the theory of ‘fields of cultural production’ with the purpose of providing a fresh perspective on the genesis and development of drama translation in Arabic. The different cases of the Arabic translations of Hamlet, Macbeth, King Lear and Othello lend themselves to sociological analysis, due to the complex socio-cultural dynamics that conditioned the translation decisions made by translators, theatre directors, actors/actresses and publishers. In challenging the mainstream history of Shakespeare translation into Arabic, which is mainly premised on the linguistic proximity between source and target texts, this book attempts a ‘social history’ of the ‘Arabic Shakespeare’ which takes as its foundational assumption the fact that translation is a socially-situated phenomenon that is only fully appreciated in its socio-cultural milieu. Through a detailed discussion of the production, dissemination and consumption of the Arabic translations of Shakespeare’s tragedies, Bourdieu in Translation Studies marks a significant contribution to both sociology of translation and the cultural history of modern Egypt.

Shakespeare's Bawdy

Author : Eric Partridge
Publisher : Routledge
Page : 312 pages
File Size : 35,80 MB
Release : 2005-07-08
Category : Foreign Language Study
ISBN : 1134522096

GET BOOK

This classic work sold with continued success in its original format This new edition will attract review coverage and is appearing in the Autumn Partridge Promotion Foreword by Stanley Wells - General editor of `Oxford Shakespeare'

Shakespeare and the Arts of Language

Author : Russ McDonald
Publisher :
Page : 222 pages
File Size : 40,80 MB
Release : 2001
Category : English language
ISBN : 0198711719

GET BOOK

'Russ McDonald... offers an initiation into Shakespeares English.... Like a good musician leading us beyond merely humming the tunes, he helps us hear Shakespearean unclarity, revealing just how expression in late Shakespeare sometimes transcends ordinary verbal meaning.... particularly recommendable.' -Ruth Morse, Times Literary Supplement 'Oxford University Press offer a mix of engagingly written introductions to a variety of Topics intended largely for undergraduates. Each author has clearly been reading and listening to the most recent scholarship, but they wear their learning lightly.' -Ruth Morse, Times Literary SupplementOxford Shakespeare Topics (General Editors Peter Holland and Stanley Wells) provide students and teachers with short books on important aspects of Shakespeare criticism and scholarship. Each book is written by an authority in its field, and combines accessible style with original discussion of its subject. Notes and a critical guide to further reading equip the interested reader with the means to broaden research. For the modern reader or playgoer, English as Shakespeare used it - especially in verse drama - can seem alien. Shakespeare and the Arts of Language offers practical help with linguistic and poetic obstacles. Written in a lucid, nontechnical style, the book defines Shakespeare's artistic tools, including imagery, rhetoric, and wordplay, and illustrates their effects. Throughout, the reader is encouraged to find delight in the physical properties of the words: their colour, weight, and texture, the appeal of verbal patterns, and the irresistible affective power of intensified language.

The Taming of the Shrew In Plain and Simple English (A Modern Translation)

Author : BookCaps
Publisher : BookCaps Study Guides
Page : 687 pages
File Size : 15,65 MB
Release : 2011
Category : Drama
ISBN : 1610428900

GET BOOK

The Taming of the Shrew is timeless. The films 10 Things I Hate About You and Deliver us from Eva were each based on the play; the classic western McLintock! even had an episode about the show. But if you have tried to read it and simply stopped because you don't get it, then you are not alone. Let's face it..if you don't understand Shakespeare, then you are not alone. If you have struggled in the past reading Shakespeare, then BookCaps can help you out. This book is a modern translation of The Taming of the Shrew. The original text is also presented in the book, along with a comparable version of the modern text. We all need refreshers every now and then. Whether you are a student trying to cram for that big final, or someone just trying to understand a book more, BookCaps can help. We are a small, but growing company, and are adding titles every month. Visit BookCaps.com to find out more.