[PDF] Negotiating Religious Gaps The Enterprise Of Translating Christian Tracts By Protestant Missionaries In Nineteenth Century China eBook

Negotiating Religious Gaps The Enterprise Of Translating Christian Tracts By Protestant Missionaries In Nineteenth Century China Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Negotiating Religious Gaps The Enterprise Of Translating Christian Tracts By Protestant Missionaries In Nineteenth Century China book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Negotiating Religious Gaps

Author : John Tsz Pang Lai
Publisher : Routledge
Page : 0 pages
File Size : 45,16 MB
Release : 2012
Category : China
ISBN : 9783805005975

GET BOOK

This book constitutes a pioneering and comprehensive text-in-context study of the translation of Christian tracts (from English into Chinese) by Protestant missionaries in nineteenth-century China. It focuses on the large body of hitherto widely neglected Protestant Chinese books and tracts, putting the translated texts into their socio-political, cultural and ideological contexts. This integrated approach proves to be fruitful and insightful in describing and explaining actual practices of translation, or translation norms. ...] The book addresses the central issue of how original texts were selected, translated and presented by Protestant missionaries under the patronage of various missionary institutions in order to achieve their specific agendas. Based on primary materials and rare archival documents, this extensive survey of the corpus of Chinese Christian literature fills a significant gap in the evaluation of Protestant missions to China, especially with regard to the role of the Religious Tract Society (RTS). Moreover, the contributions of Chinese collaborators are examined in detail to achieve a more balanced view in accessing the role of missionary translators. The book also sheds light on the sophisticated procedures and strategies of cross-cultural translation, particularly on the facet of religious translation in the Chinese translation tradition. "... John T.P. Lai provides a wealth of information about the development of Protestant religious publishing in late imperial China. Full of interesting data and illustrations, this work should find an audience with church historians and mission scholars." Joseph Tse-Hei Lee in Sino-Western Cultural Relations Journal Fields of interest: Religious Studies, Translation Studies, History of Christianity in Modern China. Contents: Introduction. Chapter 1: Translation, Protestant Missions, and the Chinese Context. Chapter 2: Institutional Patronage: The Ideological Control of Tract Societies. Chapter 3: Teamwork Translation: The Invisibility of Chinese Collaborators. Chapter 4: Christian Tracts in Chinese Costume: A Critical Survey. Chapter 5: Rewriting the Children's Message: The Peep of Day. Chapter 6: Domesticating for Chinese Literati: The Anxious Inquirer. Conclusion Appendices: Appendix A: Protestant Missionary Publishers and Societies in China. Appendix B: Protestant Missionaries and Chinese Translators. Appendix C: Chinese Translations of Christian Literature, 1812-1907. Appendix D: Most Well-Received Christian Literature in Chinese, 1812-1907. Appendix E: Favell L. Mortimer's Works in Chinese. Appendix F: William Muirhead's Works in Chinese. Bibliography. Index.

Literary Representations of Christianity in Late Qing and Republican China

Author : John T. P. Lai
Publisher : BRILL
Page : 211 pages
File Size : 38,25 MB
Release : 2019-03-27
Category : Literary Criticism
ISBN : 9004394486

GET BOOK

Literary Representations of Christianity in Late Qing and Republican China examines the multiple representations of Christianity through the major genres of Chinese Christian literature (novels, drama and poetry) of the late Qing and Republican periods.

Protestant Bible Translation and Mandarin as the National Language of China

Author : George Kam Wah Mak
Publisher : BRILL
Page : 427 pages
File Size : 50,70 MB
Release : 2017-03-06
Category : Religion
ISBN : 9004316302

GET BOOK

This book represents the first monograph-length study of the relationship between Protestant Bible translation and the development of Mandarin from a lingua franca into the national language of China. Drawing on both published and unpublished sources, this book looks into the translation, publication, circulation and use of the Mandarin Bible in late Qing and Republican China, and sets out how the Mandarin Bible contributed to the standardization and enrichment of Mandarin. It also illustrates that the Mandarin Union Version, published in 1919, was involved in promoting Mandarin as not only the standard medium of communication but also a marker of national identity among the Chinese people, thus playing a role in the nation-building of modern China.

Rooted in Hope: China – Religion – Christianity Vol 2

Author : Barbara Hoster
Publisher : Routledge
Page : 508 pages
File Size : 29,56 MB
Release : 2017-03-27
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1351672592

GET BOOK

This Festschrift is dedicated to the former Director and Editor-in-chief of the Monumenta Serica Institute in Sankt Augustin (Germany), Roman Malek, S.V.D. in recognition of his scholarly commitment to China. The two-volume work contains 40 articles by his academic colleagues, companions in faith, confreres, as well as by the staff of the Monumenta Serica Institute and the China-Zentrum e.V. (China Center). The contributions in English, German and Chinese pay homage to the jubilarian’s diverse research interests, covering the fields of Chinese Intellectual History, History of Christianity in China, Christianity in China Today, Other Religions in China, Chinese Language and Literature as well as the Encounter of Cultures.

Giulio Aleni, Kouduo richao, and Christian–Confucian Dialogism in Late Ming Fujian

Author : Song Gang
Publisher : Routledge
Page : 455 pages
File Size : 36,5 MB
Release : 2018-10-03
Category : History
ISBN : 0429959206

GET BOOK

Christian dialogic writings flourished in the Catholic missions in late Ming China. This study focuses on the mission work of the Italian Jesuit Giulio Aleni (Ai Rulüe 艾儒略, 1582–1649) in Fujian and the unique text Kouduo richao 口鐸日抄 (Diary of Oral Admonitions, 1630–1640) that records the religious and intellectual conversations among the Jesuits and local converts. By examining the mechanisms of dialogue in Kouduo richao and other Christian works distinguished by a certain dialogue form, the author of the present work aims to reveal the formation of a hybrid Christian–Confucian identity in late Ming Chinese religious experience. By offering the new approach of dialogic hybridization, the book not only treats dialogue as an important yet underestimated genre in late Ming Christian literature, but it also uncovers a self–other identity complex in the dialogic exchanges of the Jesuits and Chinese scholars. Giulio Aleni, Kouduo richao, and Christian–Confucian Dialogism in Late Ming Fujian is a multi-faceted investigation of the religious, philosophical, ethical, scientific, and artistic topics discussed among the Jesuits and late Ming scholars. This comprehensive research echoes what the distinguished Sinologist Erik Zürcher (1928–2008) said about the richness and diversity of Chinese Christian texts produced in the 17th and 18th centuries. Following Zürcher’s careful study and annotated full translation of Kouduo richao (Monumenta Serica Monograph Series, LVI/1-2), the present work features a set of new findings beyond the endeavours of Zürcher and other scholars. With the key concept of Christian-Confucian dialogism, it tells the intriguing story of Aleni’s mission work and the thriving Christian communities in late Ming Fujian.

Jingjiao

Author : Roman Malek
Publisher : Routledge
Page : 777 pages
File Size : 32,16 MB
Release : 2021-08-23
Category : History
ISBN : 1000435113

GET BOOK

The contributions in this volume were mostly first presented at the conference "Research on Nestorianism in China. Zhongguo jingjiao yanjiu 中國景教研究" held in Salzburg, 20– 26 May 2003. Like the conference, the volume explores the subject of "Nestorianism" (jingjiao, "Luminous Religion") in a variety of aspects. The material of the present collection is organized in five parts. The first part presents different aspects of the past and current research on jingjiao. The second part discusses jingjiao in the Tang dynasty, especially the question of the "Nestorian" texts and documents, their authenticity and theology. The third part deals with the "Nestorian" inscriptions and remains from the Yuan dynasty, especially from Quanzhou. Part four is dedicated to questions of the Church of the East in Central Asia and other historically relevant countries. The last part of the book presents a "Preliminary Bibliography on the Church of the East in China and Central Asia" prepared especially for this volume.

Religious Publishing and Print Culture in Modern China

Author : Philip Clart
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Page : 356 pages
File Size : 35,46 MB
Release : 2014-12-16
Category : Religion
ISBN : 1614512981

GET BOOK

Scholarly interest in print culture and in the study of religion in modern China has increased in recent years, propelled by maturing approaches to the study of cultural history and by a growing recognition that both were important elements of China's recent past. The influence of China in the contemporary world continues to expand, and with it has come an urgent need to understand the processes by which its modern history was made. Issues of religious freedom and of religion's influence on the public sphere continue to be contentious but important subjects of scholarly work, and the role of print and textual media has not dimmed with the advent of electronic communication. This book, Religious Publishing and Print Culture in Modern China 1800-2012, speaks to these contemporary and historical issues by bringing to light the important and abiding connections between religious development and modern print culture in China. Bringing together these two subjects has a great deal of potential for producing insights that will appeal to scholars working in a range of fields, from media studies to social historians. Each chapter demonstrates how focusing on the role of publishing among religious groups in modern China generates new insights and raises new questions. They examine how religious actors understood the role of printed texts in religion, dealt with issues of translation and exegesis, produced print media that heralded social and ideological changes, and expressed new self-understandings in their published works. They also address the impact of new technologies, such as mechanized movable type and lithographic presses, in the production and meaning of religious texts. Finally, the chapters identify where religious print culture crossed confessional lines, connecting religious traditions through links of shared textual genres, commercial publishing companies, and the contributions of individual editors and authors. This book thus demonstrates how, in embracing modern print media and building upon their longstanding traditional print cultures, Christian, Buddhist, Daoist, and popular religious groups were developed and defined in modern China. While the chapter authors are specialists in religious traditions, they have made use of recent studies into publishing and print culture, and like many of the subjects of their research, are able to make connections across religious boundaries and link together seemingly discrete traditions.

Christian Literature in Chinese Contexts

Author : John T. P. Lai
Publisher : MDPI
Page : 128 pages
File Size : 16,75 MB
Release : 2019-12-20
Category : Religion
ISBN : 3039218425

GET BOOK

Christianity in China has a history dating back to the Tang Dynasty (618–907 CE), when Allopen—the first Nestorian missionary—arrived there in 635. In the late sixteenth century, Matteo Ricci together with other Jesuit missionaries commenced the Catholic missions to China. Protestant Christianity in China began with Robert Morrison, of London Missionary Society, who first set foot in Canton in 1807. Over the centuries, the Western missionaries and Chinese believers were engaged in the enterprise of the translation, publication, and distribution of a large corpus of Christian literature in Chinese. While the extensive distribution of Chinese publications facilitated the propagation of Christianity, the Christian messages have been subtly re-presented, re-appropriated, and transformed by these works of Chinese Christian literature. This Special Issue entitled “Christian Literature in Chinese Contexts” examines the multifarious dimensions of the production, translation, circulation, and reception of Christian literature (with “Christian” and “literature” in their broadest sense) against the cultural and sociopolitical contexts from the Tang period to modern China. The eight articles in this volume cover a variety of intriguing topics, including the literary/translation endeavors of Western missionaries in Chinese, the indigenous works of the Chinese Christians, the interaction between the Christian and Chinese literary traditions, Chinese reception of the Bible, and numerous other relevant concepts.