[PDF] Fidelity And Translation eBook

Fidelity And Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Fidelity And Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Fidelity and Translation

Author : Paul A. Soukup
Publisher : Rowman & Littlefield
Page : 320 pages
File Size : 19,50 MB
Release : 1999
Category : Religion
ISBN : 9781580510394

GET BOOK

Essays that suggest ways to critically evaluate, assess, and use new media to communicate the message of Scripture. Considers the oral, visual, and performative nature of the narrative as well as contemporary communication philosophy.

Translation in Culture

Author : Agnieszka Pośpiech
Publisher :
Page : pages
File Size : 36,55 MB
Release : 2019
Category :
ISBN : 9788322634363

GET BOOK

Comics in Translation

Author : Federico Zanettin
Publisher : Routledge
Page : 353 pages
File Size : 21,11 MB
Release : 2015-12-22
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 131763991X

GET BOOK

Comics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. And yet, relatively little has been written on the translation of comics. Comics in Translation attempts to address this gap in the literature and to offer the first and most comprehensive account of various aspects of a diverse range of social practices subsumed under the label 'comics'. Focusing on the role played by translation in shaping graphic narratives that appear in various formats, different contributors examine various aspects of this popular phenomenon. Topics covered include the impact of globalization and localization processes on the ways in which translated comics are embedded in cultures; the import of editorial and publishing practices; textual strategies adopted in translating comics, including the translation of culture- and language-specific features; and the interplay between visual and verbal messages. Comics in translation examines comics that originate in different cultures, belong to quite different genres, and are aimed at readers of different age groups and cultural backgrounds, from Disney comics to Art Spiegelman's Maus, from Katsuhiro Ōtomo's Akira to Goscinny and Uderzo's Astérix. The contributions are based on first-hand research and exemplify a wide range of approaches. Languages covered include English, Italian, Spanish, Arabic, French, German, Japanese and Inuit. The volume features illustrations from the works discussed and an extensive annotated bibliography. Contributors include: Raffaella Baccolini, Nadine Celotti, Adele D'Arcangelo, Catherine Delesse, Elena Di Giovanni, Heike Elisabeth Jüngst, Valerio Rota, Carmen Valero-Garcés, Federico Zanettin and Jehan Zitawi.

Fidelity & Constraint

Author : Lawrence Lessig
Publisher : Oxford University Press
Page : 448 pages
File Size : 14,27 MB
Release : 2019-04-03
Category : Law
ISBN : 0190932562

GET BOOK

The fundamental fact about our Constitution is that it is old -- the oldest written constitution in the world. The fundamental challenge for interpreters of the Constitution is how to read that old document over time. In Fidelity & Constraint, legal scholar Lawrence Lessig explains that one of the most basic approaches to interpreting the constitution is the process of translation. Indeed, some of the most significant shifts in constitutional doctrine are products of the evolution of the translation process over time. In every new era, judges understand their translations as instances of "interpretive fidelity," framed within each new temporal context. Yet, as Lessig also argues, there is a repeatedly occurring countermove that upends the process of translation. Throughout American history, there has been a second fidelity in addition to interpretive fidelity: what Lessig calls "fidelity to role." In each of the cycles of translation that he describes, the role of the judge -- the ultimate translator -- has evolved too. Old ways of interpreting the text now become illegitimate because they do not match up with the judge's perceived role. And when that conflict occurs, the practice of judges within our tradition has been to follow the guidance of a fidelity to role. Ultimately, Lessig not only shows us how important the concept of translation is to constitutional interpretation, but also exposes the institutional limits on this practice. The first work of both constitutional and foundational theory by one of America's leading legal minds, Fidelity & Constraint maps strategies that both help judges understand the fundamental conflict at the heart of interpretation whenever it arises and work around the limits it inevitably creates.

The Routledge Handbook of Research Methods in Applied Linguistics

Author : Jim McKinley
Publisher : Routledge
Page : 666 pages
File Size : 35,44 MB
Release : 2019-12-06
Category : Education
ISBN : 100073417X

GET BOOK

The Routledge Handbook of Research Methods in Applied Linguistics provides a critical survey of the methodological concepts, designs, instruments and types of analysis that are used within the broad field of applied linguistics. With more than 40 chapters written by leading and emerging scholars, this book problematizes and theorizes applied linguistics research, incorporating numerous multifaceted methodological considerations and pointing to the future of good practice in research. Topics covered include: key concepts and constructs in research methodology, such as sampling strategies and mixed methods research; research designs such as experimental research, case study research, and action research; data collection methods, from questionnaires and interviews to think-aloud protocols and data elicitation tasks; data analysis methods, such as use of R, inferential statistical analysis, and qualitative content analysis; current considerations in applied linguistics research, such as a need for transparency and greater incorporation of multilingualism in research; and recent innovations in research methods related to multimodality, eye-tracking, and advances in quantitative methods. The Routledge Handbook of Research Methods in Applied Linguistics is key reading for both experienced and novice researchers in Applied Linguistics as well as anyone undertaking study in this area.

Translation and Translations

Author : John Percival Postgate
Publisher :
Page : 242 pages
File Size : 50,6 MB
Release : 1922
Category : Classical literature
ISBN :

GET BOOK

Translation and Literature in East Asia

Author : Jieun Kiaer
Publisher : Routledge
Page : 176 pages
File Size : 23,58 MB
Release : 2019-05-07
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1351108654

GET BOOK

Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships. This book reasserts the need for a paradigm shift in translation theory that looks beyond European languages and furthers existing work in this field by encompassing a wider range of literature and scholarship in East Asia. Translation and Literature in East Asia brings together material dedicated to the theory and practice of translation between and from East Asian languages for the first time.

The Translation Zone

Author : Emily Apter
Publisher : Princeton University Press
Page : 311 pages
File Size : 50,25 MB
Release : 2011-10-16
Category : Literary Criticism
ISBN : 1400841216

GET BOOK

Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. In The Translation Zone, Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a framework of linguistic fidelity to an original, is ripe for expansion as the basis for a new comparative literature. Organized around a series of propositions that range from the idea that nothing is translatable to the idea that everything is translatable, The Translation Zone examines the vital role of translation studies in the "invention" of comparative literature as a discipline. Apter emphasizes "language wars" (including the role of mistranslation in the art of war), linguistic incommensurability in translation studies, the tension between textual and cultural translation, the role of translation in shaping a global literary canon, the resistance to Anglophone dominance, and the impact of translation technologies on the very notion of how translation is defined. The book speaks to a range of disciplines and spans the globe. Ultimately, The Translation Zone maintains that a new comparative literature must take stock of the political impact of translation technologies on the definition of foreign or symbolic languages in the humanities, while recognizing the complexity of language politics in a world at once more monolingual and more multilingual.

What is Translation?

Author : Douglas Robinson
Publisher : Kent State University Press
Page : 256 pages
File Size : 44,29 MB
Release : 1997
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9780873385732

GET BOOK

An investigation into the state of translation studies which looks ahead at the direction in which the author sees the field moving. Included are reviews of the work of translation theorists. A volume in a series which aims to present a broad spectrum of thinking on translation.