[PDF] Computer Assisted Literary Translation eBook

Computer Assisted Literary Translation Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Computer Assisted Literary Translation book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Computer-Assisted Literary Translation

Author : Andrew Rothwell
Publisher : Taylor & Francis
Page : 303 pages
File Size : 35,98 MB
Release : 2023-11-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1000969118

GET BOOK

This collection surveys the state of the art of computer-assisted literary translation (CALT), making the case for its potential to enhance literary translation research and practice. The volume brings together early career and established scholars from around the world in countering prevailing notions around the challenges of effectively implementing contemporary CALT applications in literary translation practice which has traditionally followed the model of a single translator focused on a single work. The book begins by addressing key questions on the definition of literary translation, examining its sociological dimensions and individual translator perspective. Chapters explore the affordances of technological advancements and availability of new tools in such areas as post-edited machine translation (PEMT) in expanding the boundaries of what we think of when we think of literary translation, looking to examples from developments in co-translation, collaborative translation, crowd-sourced translation and fan translation. As the first book of its kind dedicated to the contribution CALT in its various forms can add to existing and future scholarship, this volume will be of interest to students and scholars in Translation Studies, especially those working in literary translation, machine translation and translation technologies.

Using Computers in the Translation of Literary Style

Author : ROY. YOUDALE
Publisher : Routledge
Page : 242 pages
File Size : 28,87 MB
Release : 2021-03-31
Category :
ISBN : 9780367727420

GET BOOK

This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and 'distant' reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of translating individual literary texts, as opposed to comparing and analysing already published originals and their translations. Using the case study of his translation into English of Uruguayan author Mario Benedetti's 1965 novel Gracías por el Fuego, Youdale showcases how a close and distant reading approach (CDR) enhances the translator's ability to detect and measure a variety of stylistic features, ranging from sentence length and structure to lexical richness and repetition, both in the source text and in their own draft translation, thus assisting them with the task of revision. The book reflects on the benefits and limitations of a CDR approach, its scalability and broader applicability in translation studies and related disciplines, making this key reading for translators, postgraduate students and scholars in the fields of literary translation, corpus linguistics, corpus stylistics and narratology.

Using Computers in the Translation of Literary Style

Author : Roy Youdale
Publisher : Routledge
Page : 262 pages
File Size : 10,4 MB
Release : 2019-06-13
Category : History
ISBN : 0429638493

GET BOOK

This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and ‘distant’ reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of translating individual literary texts, as opposed to comparing and analysing already published originals and their translations. Using the case study of his translation into English of Uruguayan author Mario Benedetti’s 1965 novel Gracías por el Fuego, Youdale showcases how a close and distant reading approach (CDR) enhances the translator’s ability to detect and measure a variety of stylistic features, ranging from sentence length and structure to lexical richness and repetition, both in the source text and in their own draft translation, thus assisting them with the task of revision. The book reflects on the benefits and limitations of a CDR approach, its scalability and broader applicability in translation studies and related disciplines, making this key reading for translators, postgraduate students and scholars in the fields of literary translation, corpus linguistics, corpus stylistics and narratology.

Computers and Translation

Author : H. L. Somers
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 374 pages
File Size : 34,52 MB
Release : 2003-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027216403

GET BOOK

Designed for translators and other professional linguists, this work attempts to clarify, explain and exemplify the impact that computers have had and are having on their profession. The book concerns machine translation, computer-aided translation and the future of translation and the computer.

Using Technologies for Creative-Text Translation

Author : James Luke Hadley
Publisher : Taylor & Francis
Page : 213 pages
File Size : 40,63 MB
Release : 2022-08-11
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1000647862

GET BOOK

This collection reflects on the state of the art of research into the use of translation technologies in the translation of creative texts, encompassing literary texts but also extending beyond to cultural texts, and charts their development and paths for further research. Bringing together perspectives from scholars across the discipline, the book considers recent trends and developments in technology that have spurred growing interest in the use of computer-aided translation (CAT) and machine translation (MT) tools in literary translation. Chapters examine the relationships between translators and these tools—the extent to which they already use such technologies, the challenges they face, and prevailing attitudes towards these tools—as well as the ethical implications of such technologies in translation practice. The volume gives special focus to drawing on examples with and beyond traditional literary genres to look to these technologies’ use in working with the larger group of creative texts, setting the stage for many future research opportunities. The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in literary translation, translation technology, translation practice, and translation ethics. Chapters 2 & 3 of this book are freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com

Computer-assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process

Author : Michał Kornacki
Publisher : Lodz Studies in Language
Page : 0 pages
File Size : 29,41 MB
Release : 2018
Category : Translating and interpreting
ISBN : 9783631770719

GET BOOK

The goal of the book is to show how computer-assisted translation (CAT) tools may affect trainee translators and to what degree. As the main issues in the CAT-based classroom come to light, the author discusses how to negate them in order to prepare students to enter the professional market.

Natural Language Processing for Global and Local Business

Author : Fatih Pinarbași
Publisher :
Page : pages
File Size : 16,65 MB
Release : 2020
Category : Computational linguistics
ISBN : 9781799842408

GET BOOK

"This book explores the theoretical and practical phenomenon of natural language processing through different languages and platforms in terms of today's conditions"--

Lexis and Creativity in Translation

Author : Dorothy Kenny
Publisher : Routledge
Page : 269 pages
File Size : 50,69 MB
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1317640756

GET BOOK

Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated. Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.

Dancing on Ropes

Author : Anna Aslanyan
Publisher : Profile Books
Page : 233 pages
File Size : 49,86 MB
Release : 2021-05-20
Category : History
ISBN : 1782835520

GET BOOK

'Full of lively stories ... leaves the reader with an awed respect for the translator's task' Economist Would Hiroshima have been bombed if Japanese contained a phrase meaning 'no comment'? Is it alright for missionaries to replace the Bible's 'white as snow' with 'white as fungus' in places where snow never falls? Who, or what, is Kuzma's mother, and why was Nikita Khrushchev so threateningly obsessed with her (or it)? The course of diplomacy rarely runs smooth; without an invisible army of translators and interpreters, it could hardly run at all. Join veteran translator Anna Aslanyan to explore hidden histories of cunning and ambition, heroism and incompetence. Meet the figures behind the notable events of history, from the Great Game to Brexit, and discover just how far a simple misunderstanding can go.

The Work of Literary Translation

Author : Clive Scott
Publisher :
Page : 299 pages
File Size : 23,27 MB
Release : 2018-06-07
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1108426824

GET BOOK

Explores a literary translation dedicated more to the reader's perception and experience of text than to textual interpretation.