[PDF] A Handbook For Literary Translators eBook

A Handbook For Literary Translators Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of A Handbook For Literary Translators book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

The Routledge Handbook of Literary Translation

Author : Kelly Washbourne
Publisher : Routledge
Page : 1260 pages
File Size : 39,81 MB
Release : 2018-10-10
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1315517116

GET BOOK

The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

A Handbook for Literary Translators

Author : American Center of P.E.N. Translation Committee
Publisher :
Page : 34 pages
File Size : 15,73 MB
Release : 1991
Category : Authors and publishers
ISBN :

GET BOOK

Literary Translation

Author : Clifford E. Landers
Publisher : Multilingual Matters
Page : 228 pages
File Size : 17,22 MB
Release : 2001-09-13
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1847695604

GET BOOK

In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.

Literary Translator Studies

Author : Klaus Kaindl
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 323 pages
File Size : 16,51 MB
Release : 2021-04-15
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027260273

GET BOOK

This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.

The Palgrave Handbook of Literary Translation

Author : Jean Boase-Beier
Publisher : Springer
Page : 557 pages
File Size : 35,78 MB
Release : 2018-06-26
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 3319757539

GET BOOK

This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies.

Literary Translation

Author : Chantal Wright
Publisher : Routledge
Page : 195 pages
File Size : 16,14 MB
Release : 2016-02-12
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1317286782

GET BOOK

Routledge Translation Guides cover the key translation text types and genres and equip translators and students of translation with the skills needed to translate them. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing translations, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms. Literary Translation introduces students to the components of the discipline and models the practice. Three concise chapters help to familiarize students with: what motivates the act of translation how to read and critique literary translations how to read for translation. A range of sustained case studies, both from existing sources and the author’s own research, are provided along with a selection of relevant tasks and activities and a detailed glossary. The book is also complemented by a feature entitled ‘How to get started in literary translation’ on the Routledge Translation Studies Portal (http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/). Literary Translation is an essential guidebook for all students of literary translation within advanced undergraduate and postgraduate/graduate programmes in translation studies, comparative literature and modern languages.

A Handbook for Literary Translators

Author : PEN America. Translation Committee
Publisher :
Page : 34 pages
File Size : 17,67 MB
Release : 1991
Category : Translating and interpreting
ISBN :

GET BOOK

Retracing the History of Literary Translation in Poland

Author : Magda Heydel
Publisher : Routledge
Page : 309 pages
File Size : 13,80 MB
Release : 2021-09-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1000415260

GET BOOK

This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.

The Routledge Handbook of Persian Literary Translation

Author : Pouneh Shabani-Jadidi
Publisher : Routledge
Page : 609 pages
File Size : 20,79 MB
Release : 2022-07-08
Category : Foreign Language Study
ISBN : 1000583422

GET BOOK

The Routledge Handbook of Persian Literary Translation offers a detailed overview of the field of Persian literature in translation, discusses the development of the field, gives critical expression to research on Persian literature in translation, and brings together cutting-edge theoretical and practical research. The book is divided into the following three parts: (I) Translation of Classical Persian Literature, (II) Translation of Modern Persian Literature, and (III) Persian Literary Translation in Practice. The chapters of the book are authored by internationally renowned scholars in the field, and the volume is an essential reference for scholars and their advanced students as well as for those researching in related areas and for independent translators of Persian literature.

The Routledge Handbook of Translation and Activism

Author : Rebecca Ruth Gould
Publisher : Routledge
Page : 555 pages
File Size : 48,19 MB
Release : 2020-06-02
Category : Business & Economics
ISBN : 1351369830

GET BOOK

The Routledge Handbook of Translation and Activism provides an accessible, diverse and ground-breaking overview of literary, cultural, and political translation across a range of activist contexts. As the first extended collection to offer perspectives on translation and activism from a global perspective, this handbook includes case studies and histories of oppressed and marginalised people from over twenty different languages. The contributions will make visible the role of translation in promoting and enabling social change, in promoting equality, in fighting discrimination, in supporting human rights, and in challenging autocracy and injustice across the Middle East, Africa, Latin America, East Asia, the US and Europe. With a substantial introduction, thirty-one chapters, and an extensive bibliography, this Handbook is an indispensable resource for all activists, translators, students and researchers of translation and activism within translation and interpreting studies.