[PDF] A Dictionary Of The Pali Language eBook

A Dictionary Of The Pali Language Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of A Dictionary Of The Pali Language book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

English-Pali Dictionary

Author : Ambalaṅgoḍa Polvattē Buddhadatta
Publisher : Motilal Banarsidass Publ.
Page : 612 pages
File Size : 37,69 MB
Release : 1989
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9788120806061

GET BOOK

Here is a reprint of the English-Pali Dictionary by A.P. Buddhadatta Mahathera published long ago by the Pali Text Society in Roman script. This publication was then considered a notable event in the life of the Society for it was a great improvement on a similar earlier work by Venerable W. Piyatissa whose usefulness was reduced for the English-speaking readers by the Pali words being given in Sinhalese script. This is a consider ably enlarged form of a concise English-Pali Dictionary compiled by the present author during the second World War. The author has coined many new words and has given more than one Pali word for some English verbs which do not exist in the ancient languages like Pali. This dictionary, though not an exhaustive one, has proved much useful to the scholars of the Pali language as it presents well chosen material in a single volume of a manageable size. (by the same author) CONCISE PALI-ENGLISH DICTIONARY - This Concise Pali-English Dictionary has been prepared mainly for use by students in schools and colleges. The author is not only an eminent Elder of the Buddhist Order but one of the leading Pali scholars recognized both in the East and West as an authority on the subject. It is to be observed that the author has kept more or less to the traditional sense of words while not altogether ignoring the meanings given by western scholars in their translations and lexicons. Many errors in the latter sources have also been rectified. But the basic sense adopted is in nearly every instance the traditionally accepted meaning in accord with the commentaries and the glossaries. This perhaps is of special value to beginners as thereby they get introduced to the indigenous tradition, thus providing a useful basis on which to build up a more scientific knowledge as the study advances.

Pali-English Dictionary

Author : Thomas William Rhys Davids
Publisher : Motilal Banarsidass Publ.
Page : 804 pages
File Size : 24,49 MB
Release : 1993
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9788120811447

GET BOOK

As the Pali Text Society began issuing editons and translations of the Pali Canon and Commentaries in quick succession, Rhys Davids conceived the idea of the compilation of an exhaustive dictionary of Pali, based on the voluminous basic material that was being brought to light. the work took more than twenty years of devoted labour but before his death in 1922, Rhys Davids had the satisfaction of seeing its first volume published. In four volumes issued over 1921-25 the Dictionary contains every Pali word with its sanskrit root identified and meanings given in english.`

A Dictionary of Chinese Buddhist Terms

Author :
Publisher : Psychology Press
Page : 540 pages
File Size : 18,55 MB
Release : 2003-12-18
Category : Foreign Language Study
ISBN : 9780700714551

GET BOOK

This invaluable interpretive tool, first published in 1937, is now available for the first time in a paperback edition specially aimed at students of Chinese Buddhism. Those who have endeavoured to read Chinese texts apart from the apprehension of a Sanskrit background have generally made a fallacious interpretation, for the Buddhist canon is basically translation, or analogous to translation. In consequence, a large number of terms existing are employed approximately to connote imported ideas, as the various Chinese translators understood those ideas. Various translators invented different terms; and, even when the same term was finally adopted, its connotation varied, sometimes widely, from the Chinese term of phrase as normally used by the Chinese. For instance, klésa undoubtedly has a meaning in Sanskrit similar to that of, i.e. affliction, distress, trouble. In Buddhism affliction (or, as it may be understood from Chinese, the afflicters, distressers, troublers) means passions and illusions; and consequently fan-nao in Buddhist phraseology has acquired this technical connotation of the passions and illusions. Many terms of a similar character are noted in the body of this work. Consequent partly on this use of ordinary terms, even a well-educated Chinese without a knowledge of the technical equivalents finds himself unable to understand their implications.