[PDF] Swedish Contributions To The Thirteenth International Congress Of Slavists Ljubljana 15 21 August 2003 eBook

Swedish Contributions To The Thirteenth International Congress Of Slavists Ljubljana 15 21 August 2003 Book in PDF, ePub and Kindle version is available to download in english. Read online anytime anywhere directly from your device. Click on the download button below to get a free pdf file of Swedish Contributions To The Thirteenth International Congress Of Slavists Ljubljana 15 21 August 2003 book. This book definitely worth reading, it is an incredibly well-written.

Expertise and Explicitation in the Translation Process

Author : Birgitta Englund Dimitrova
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 328 pages
File Size : 40,12 MB
Release : 2005-01-01
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9789027216700

GET BOOK

This book addresses the complexities of the translation process. Informed by theoretical and methodological advances in translation studies, research on writing and the expertise paradigm, it explores translation as a text reproduction task. With triangulation of data from Russian-Swedish translation – think-aloud-methodology and computer logging of the writing process - it makes a cross-sectional comparison of subjects with different amounts of translation experience, highlighting crucial aspects of professional competence and expertise in translation. The book also elaborates a method for a combined product and process analysis, applying it to the study of one type of explicitation: increased cohesive explicitness of the target text. The results have implications for translation theory and pedagogy. This volume will be of interest to translation scholars and translator trainers, irrespective of language combination, as well as to specialists in Russian and Swedish. It will also appeal to researchers on expertise in other domains.

Translation Competence

Author : Carla Quinci
Publisher : Taylor & Francis
Page : 236 pages
File Size : 11,60 MB
Release : 2023-02-23
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1000831779

GET BOOK

This book offers a systematic and comprehensive account of translation competence (TC), reflecting on its different models and conceptualisations throughout its development and outlining future directions for both theory and practice. The volume charts the evolution of TC in line with related findings in empirical product- and process-oriented research. In critically examining the different models of translation competence, Quinci explores a wide range of connected issues of ongoing debate within Translation Studies, including translation quality, the revision process, and translator self-assessment. The second section of the book investigates these themes at work in the design, conduct, and results of an award-winning longitudinal research project which analysed the acquisition and development of TC in a sample group of translation trainees and professional translators. The volume builds on the outcomes of this project to offer practical activities for translator education, informed by theory and empirical research, toward encouraging continued reflection and new directions for translation competence research and practice. This book will be of interest to scholars in Translation Studies, as well as translation trainees and active translation professionals.

New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting

Author : Lore Vandevoorde
Publisher : Routledge
Page : 337 pages
File Size : 31,10 MB
Release : 2019-12-06
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 0429638469

GET BOOK

Drawing on work from both eminent and emerging scholars in translation and interpreting studies, this collection offers a critical reflection on current methodological practices in these fields toward strengthening the theoretical and empirical ties between them. Methodological and technological advances have pushed these respective areas of study forward in the last few decades, but advanced tools, such as eye tracking and keystroke logging, and insights from their use have often remained in isolation and not shared across disciplines. This volume explores empirical and theoretical challenges across these areas and the subsequent methodologies implemented to address them and how they might be mutually applied across translation and interpreting studies but also brought together toward a coherent empirical theory of translation and interpreting studies. Organized around three key themes—target-text orientedness, source-text orientedness, and translator/interpreter-orientedness—the book takes stock of both studies of translation and interpreting corpora and processes in an effort to answer such key questions, including: how do written translation and interpreting relate to each other? How do technological advances in these fields shape process and product? What would an empirical theory of translation and interpreting studies look like? Taken together, the collection showcases the possibilities of further dialogue around methodological practices in translation and interpreting studies and will be of interest to students and scholars in these fields.

Aspects of Cohesion and Coherence in Translation

Author : Krisztina Károly
Publisher : John Benjamins Publishing Company
Page : 269 pages
File Size : 11,38 MB
Release : 2017-08-07
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027265232

GET BOOK

This book deals with the (re)production of cohesion and coherence in translation. Building on the theories and methods of Translation Studies and Discourse Analysis it answers some basic, still much debated questions related to translational discourse production. Such a question is whether it is possible to analyse the (re)production of coherence, and if yes, how? Can the models devised for the study of English original (not translated) and independent texts (unlike translations and their sources) be applied for the analysis of translation? How do cohesive, rhetorical and generic structure “behave” in translation? How do particular components of coherence relate to translation universals? The volume proposes a complex translational discourse analysis model and presents findings that bring new insights primarily for the study of news translation, translation strategies and translation universals. It is recommended for translation researchers, discourse analysts, practicing translators, as well as professionals and students involved in translator training.

Translation in Russian Contexts

Author : Brian James Baer
Publisher : Routledge
Page : 319 pages
File Size : 49,10 MB
Release : 2017-07-28
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 131530533X

GET BOOK

This volume represents the first large-scale effort to address topics of translation in Russian contexts across the disciplinary boundaries of Slavic Studies and Translation Studies, thus opening up new perspectives for both fields. Leading scholars from Eastern and Western Europe offer a comprehensive overview of Russian translation history examining a variety of domains, including literature, philosophy and religion. Divided into three parts, this book highlights Russian contributions to translation theory and demonstrates how theoretical perspectives developed within the field help conceptualize relevant problems in cultural context in pre-Soviet, Soviet, and post-Soviet Russia. This transdisciplinary volume is a valuable addition to an under-researched area of translation studies and will appeal to a broad audience of scholars and students across the fields of Translation Studies, Slavic Studies, and Russian and Soviet history. Chapter 1 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com/books/e/9781315305356.

Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture

Author : Teresa Seruya
Publisher : Springer
Page : 323 pages
File Size : 50,49 MB
Release : 2015-11-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 3662479494

GET BOOK

This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities, inviting them to discuss and illuminate the theoretical and practical reception of a text that is not only arguably canonical for the history and theory of translation, but which has moreover never ceased to be present both in theoretical and applied Translation Studies and remains a mandatory part of translator training. A further reason for initiating this project was the fact that the German philosopher and theologian Friedrich Schleiermacher, though often cited in Translation Studies up to the present day, was never studied in terms of his real impact on different domains of translation, literature and culture.

Translation Under Communism

Author : Christopher Rundle
Publisher : Springer Nature
Page : 487 pages
File Size : 17,27 MB
Release : 2022-01-13
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 3030796647

GET BOOK

This book examines the history of translation under European communism, bringing together studies on the Soviet Union, including Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany, Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime maintaining control over cultural exchange is strategically important, so studying these regimes from the perspective of translation can provide a unique insight into their history and into the nature of their power. This book is intended as a sister volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and adopts a similar approach of using translation as a lens through which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it will appeal to students and scholars of translation studies, translation history, censorship, translation and ideology, and public policy, as well as cultural and literary historians of Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.

Shakespeare and the Second World War

Author : Irena Makaryk
Publisher : University of Toronto Press
Page : 353 pages
File Size : 13,37 MB
Release : 2012-09-18
Category : Drama
ISBN : 1442698381

GET BOOK

Shakespeare’s works occupy a prismatic and complex position in world culture: they straddle both the high and the low, the national and the foreign, literature and theatre. The Second World War presents a fascinating case study of this phenomenon: most, if not all, of its combatants have laid claim to Shakespeare and have called upon his work to convey their society’s self-image. In wartime, such claims frequently brought to the fore a crisis of cultural identity and of competing ownership of this ‘universal’ author. Despite this, the role of Shakespeare during the Second World War has not yet been examined or documented in any depth. Shakespeare and the Second World War provides the first sustained international, collaborative incursion into this terrain. The essays demonstrate how the wide variety of ways in which Shakespeare has been recycled, reviewed, and reinterpreted from 1939–1945 are both illuminated by and continue to illuminate the War today.

The Vernaculars of Communism

Author : Petre Petrov
Publisher : Routledge
Page : 272 pages
File Size : 22,69 MB
Release : 2014-12-17
Category : Social Science
ISBN : 1317647475

GET BOOK

The political revolutions which established state socialism in the Soviet Union and Eastern Europe were accompanied by revolutions in the word, as the communist project implied not only remaking the world but also renaming it. As new institutions, social roles, rituals and behaviours emerged, so did language practices that designated, articulated and performed these phenomena. This book examines the use of communist language in the Stalinist and post-Stalinist periods. It goes beyond characterising this linguistic variety as crude "newspeak", showing how official language was much more complex – the medium through which important political-ideological messages were elaborated, transmitted and also contested, revealing contradictions, discursive cleavages and performative variations. The book examines the subject comparatively across a range of East European countries besides the Soviet Union, and draws on perspectives from a range of scholarly disciplines – sociolinguistics, anthropology, literary and cultural studies, historiography, and translation studies. Petre Petrov is an Assistant Professor in the Department of Slavic Languages and Literatures at the University of Texas at Austin. Lara Ryazanova-Clarke is Head of Russian and Academic Director of the Princess Dashkova Russia Centre in the School of Literatures, Languages and Cultures at the University of Edinburgh.